Home

Previous 20

Nov. 27th, 2009


[info]felix_mencat

Пока еще есть топ Яндекса - перепост. Икону из Русского Музея хотят забрать в коттедж

Вчера они «потехи ради» колотили на свадьбах своих детишек эрмитажные сервизы. Сегодня они уродуют наши города и требуют «поиграть» древние иконы (за слово «поиграть» я извиняться не буду, ибо в «благочестие» жителей этого «коттеджного поселка» может поверить только такой чистый и наивный человек, как господин Вигилянский).
Если завтра им придет охота играть в футбол головами ваших детей – не говорите, что вас не предупреждали.

[info]music_of_soul in [info]ru_translate

En-Ru, economic

Прошу помочь с переводом следующего предложения: "Have you considered specifically tapping the retail bond investor market?"

Спасибо.

[info]nataly_demina

(no subject)

По ссылке от ромбиканапузе

Интервью с создателем Яндекса Ильей Сегаловичем
http://www.strf.ru/science.aspx?CatalogId=222&d_no=25573

[info]schanner in [info]ru_translate

Elderly/senior

Как корректней сказать: elderly women или senior women? Или еще как-то? Здесь:
Выбрав четырех русских профессиональных танцовщиков и четырех смелых пожилых женщин, которые не являются актрисами, он создал спектакль, где исследует контрасты и противоположности человеческой природы.

(Просьба по возможности воздержаться от обсуждения художественной ценности текста, я и сама знаю, что тексты у меня не фонтан.)

[info]felix_mencat

Это может быть началом второй волны

Инвесторы по всему миру вчера сбрасывали акции, ведущие индексы понизились на 2—4%. Поводом послужили всплывшие на поверхность проблемы ведущей компании ближневосточного эмирата Дубай (ОАЭ) — государственного конгломерата Dubai World. Оказавшись на грани дефолта, он попросил кредиторов предоставить отсрочку по платежам сроком на полгода для своей «дочки». Рынок оценил это сообщение как угрозу начала очередного витка кризиса по всему миру.

Соответственно вот что творится с курсами валют - http://www.rbc.ru/rbcfreenews.shtml?/20091127103919.shtml#daily_top

http://www.rbc.ru/rbcfreenews.shtml?/20091127104227.shtml#daily_top

Недвижимость в Дубаи на 50% упала.
А ведь сколько помпы и пафоса было, я помню.
И покупали многие.

Что-то на Яндексе не видно курсов ММВБ и РТС. Убрали.

В прошлом году был определенный временной лаг, примерно в месяц-полтора - пока до нас дошло.

А вообще, скрестим пальцы и понадеемся на неисчерпаемый оптимизмус инвесторов - если те решат, что это не второй Леман Бразерс, а просто коррекция, то пока еще уже пронесет.

Ну надо же, нефтяные шейхи полетели. Я думала мы загнемся раньше, надо же.

[info]banshee7 in [info]ru_translate

Eng -> Ru

Господа, как по-русски правильно назвать cut foliage industry?

Заранее спасибо.

[info]nataly_demina

(no subject)

Статья Леонида Костюкова о "религиозном" номере ТрВ. Мне лично жалко, что эта статья не появилась в "Троицком", но вроде бы коллеги решили пока эту тему "религия и наука" приостановить в поисках новых подходов
http://www.polit.ru/author/2009/11/27/polem.html

[info]oryx_and_crake in [info]ru_translate

Eng->Ru, банковское дело и managementspeak

Дорогие товарищи, retail banking лучше переводить как работа с физическими лицами, или прямо в лоб как розничное банковское обслуживание?

И еще хотелось бы найти красивый перевод для сочетания customer experience. Встречается, например, в следующем контексте:

Increasing sales productivity by transforming the customer experience
Enhancing the customer experience

Обзывать его в лоб "покупательским опытом" как-то не хочется, это все же не совсем то.

Заранее спасибо.

UPDATE: еще вот такое красивое название должности попалось: "Head of Customer Insight". Это вообще как? Людовед и душелюб?

Update Update: чем дальше, тем красивше. Интересуют выделенные словосочетания.

the future of multi-channel delivery; the changing role of the branch from a service function to a ‘bank store’; and the use of customer intelligence in developing a new model for advising customers

[info]oryx_and_crake in [info]ru_translate

португальский -> русский , немного турецкого и непонятно какого

Дорогие товарищи, кто владеет португальским, не откажите перевести.

Director-Geral, Direcção Inovação, Promoção Comercial

Я смутно догадываюсь, что он директор, а дальше идет "дирекция инноваций и коммерческое продвижение", а вот второе слово что значит? "Управляющий"? Португальского словаря под рукой нету, как назло.


И еще, как произносятся следующие турецкие имена?
Haluk Inanmiş
Murat Erdağ

А вот этого я вообще не могу опознать, откуда он: Carlo Giugovaz. Работает он в банке Unicredit, то есть, видимо, итальянец, но не факт. Нужно тоже произношение фамилии.

Заранее спасибо.

[info]ora_de_montale in [info]ru_translate

Названия компаний

Как лучше сказать - "Нефтехимическая Корпорация Уэстфлейк" или "Уэстфлейк Петрокемикал Корп.", при условии, что переводимый список компаний состоит из имен собственных, названий типа International Business Company и названий компаний на испанском языке?

Заранее спасибо!

[info]sestry_fromm

Говорят дети :)

На днях ходили с дочкой в гости. По времени мероприятие совпало с ее театральным кружком. Муж, сперва собиравшийся нас сопровождать, под конец сдался и стал уговаривать ребенка: мол, может и ты оставайся, на кружок сходим.
- Нет, - твердо ответила дочка. - Жалко, конечно, что кружок пропустим, но мне нужно узнавать жизнь!

[info]b0bby in [info]ru_translate

eng --> ru

Доброго времени суток!

Sandrine’s music is outside the mainstream,exactly where I like to be.
Смысл понятен, но как нормально сказать это по-русски?



Спасибо огромное заранее.

[info]schanner in [info]ru_translate

Cosmoses?

Можно ли сказать cosmoses?
(Вторгаясь в торговые пространства супермаркетов своим романтическим танцевальным дуэтом, Нина и Миша, сталкивают два этих космоса – прагматический и романтический)
Или он не бывает во множественном числе? Spaces - но уже торговые пространства есть. Worlds - но это уже вольности, наверное..

[info]schanner in [info]ru_translate

Англ.

Простые, казалось бы вещи, но ставят меня в тупик. Вот как сказать "горит камин", чтоб было понятно, что камин, а не просто the fire is burning? Контекст - эпиграф к описанию спектакля (привожу целиком), про камин больше ни слова:

Горит камин
Человек чистит обувь
Огонь смотрит на него
Человек продолжает смотреть на огонь

И вот, кстати, "человек". Есть желание написать без артикля, но не знаю, с чего.
Перевести нужно поминималистичней, тут вон, видите, даже знаков препинания нет.

[info]posadnik in [info]ru_translate

потроха киномонтажного стола, англ (фр) - рус

пипл, а что может означать mobile track, которого не знают ни гугл (может, на 40-й странице он и знает, но все забил трекинг мобильников), ни мультитран? Контекст - мелкий ремонт и регулировка монтажного стола силами владельцев.

Adjusting the 35 mobile track
The height of the mobile track for 35 mm film is usually preset. If this height is disturbed (track too
low causing the film to curve or track too high causing instability), follows these steps
· Unscrew B using a 2 Allen key.
· Lift button C slightly, this acts on the mobile track.
· Load the film and run the machine.
· Adjust the track so that it just touches the film and then lift it slightly
· Retighten screw B.
Текст писал француз, поэтому может быть тут какая-то ошибка.

Nov. 26th, 2009


[info]radionovna in [info]ru_translate

рус - анг

Здравствуйте, сообщники!
Помогите, пожалуйста, с таким словом как "раздельнооформленный". Контекст: фразеологизм – раздельнооформленная единица языка.
Может, чем заменить можно? Что-то не найду я такого слова никак.
Заранее большое спасибо!

[info]zinaida_s in [info]ru_translate

Eng --> Rus

Область специфическая, но вдруг кто-то из уважаемых сообщников с ней знаком. Речь идет о переводе паспорта безопасности (MSDS) химического вещества. Кроме прочего, там встречаются данные по его токсичности. Токсическая доза вещества для крыс при пероральном приеме составляет 210 g/kg/30 W-C. Вопрос - что может означать 30 W-C?

[info]dr_bykov

Всё ли так хорошо в Америке?

Чёрт! Уже три месяца живу в США. Как быстро время летит! И хочется уже найти что-то плохое в местной жизни. И надо же, кое-что накопал. Вот, например, выпал снег и начали рыть землю. См. фото.



Караул! Держите меня семеро!!! Это же прямо как в России :) Из-за этого несколько учебных корпусов в кампусе сидят без интернета. Перерубили опто-волоконный кабель. Ну, прямо всё как у нас. Кстати, тот же бассейн, в который я хожу, пару раз меня подводил: то воды нет (интересно, если в кране нет воды, то её... мормоны выпили), то электричества.

Но самая вопиющая проблема в Америке - это здравоохранение. Столько денег на неё уходит, а толку мало. Знакомый врач из России (Дима, привет!), который тоже тут стажируется, описывал такой случай. У его знакомого из Испании начались почечные колики. И он этого знакомого сопровождал по всем инстанциям. Короче говоря, у человека боли, а они выясняют, можно ли его лечить по страховке, или нет. 75% времени выясняют, 25% - лечат.

В общем, не всё так хорошо в США, как может показаться по моим заметкам.

[info]ora_de_montale in [info]ru_translate

Desecration

Что может означать desecration в данном контексте:
The Company's Quality Representative is required to sign of the applicable areas of this ITP either at the event during the time of the inspection, or at the desecration of the Company's Quality Representative.
Увольнение? Дисквалификация?

Заранее спасибо!

[info]nataly_demina

Non/fiction 2009

2-6 декабря 2009 г. (со среды по воскресенье) Non/fiction 2009
Программа
http://www.expopark.ru/RU/Non_Fiction.shtml?id=96&larguash=RU

Лишь несколько мероприятий на выбор (и еще что-то явно интересное есть и в детской программе)

2 декабря
17.00 – 18.00 Зона семинаров № 2
Круглый стол «Современное университетское книгоиздание».
Планируется обсуждение ряда вопросов (конкурентоспособность УИ, проблема распространения продукции УИ, перспектива развития УИ, университетская периодика), а также принятие меморандума для объединения университетских издательств, создание координационного центра и собственно системы книгораспространения. Организатор: издательский центр РГГУ

3 декабря
13.00 – 14.00 Зона семинаров № 2
«Секс по-научному». Презентация идеальной научно-популярной книги. Организатор: Фонд Дмитрия Зимина «Династия»
(необычное какое-то название, не знала, что "Династия" и про "это" книги публикует)

18.00 – 19.00 Зона семинаров № 2
Книжное Обозрение представляет: вручение премии "Просветитель"

4 декабря
13.00 – 14.00 Зона Семинаров № 1
Фонд Дмитрия Зимина «Династия» и издательство «Corpus»/Издательская группа АСТ представляют новую научно-популярную серию «Элементы»

15.00 – 16.00 Литературное кафе
Операция «Остров». Виктор Шендерович читает фрагменты из будущей книги. Организатор: издательство «CORPUS», издательская группа АСТ

16.00 – 17.00 Пресс-центр
Встреча с редакцией «Новой газеты»: «Взаимные вопросы и взаимные планы». Приглашены: Александр Лебедев, Евгений Бунимович, Алексей Симонов, Юрий Рост, Зоя Ерошок, Лариса Малюкова, Сергей Соколов, Роман Шлейнов, Аркадий Бабченко и другие. Организатор: «Новая газета»

5 декабря
13.00 – 15.00 Зона семинаров № 2
Культура. Перезагрузка. Общественная дискуссия о модернизационном потенциале культуры.
В дискуссии принимают участие Даниил Дондурей, культуролог, главный редактор журнала «Искусство кино», Кирилл Серебряников, режиссер, Эдуард Бояков, продюсер, художественный руководитель театра «Практика», Владимир Мартынов, композитор, философ, Татьяна Абанкина, директор Центра прикладных исследований Высшей школы экономики, Александр Архангельский, историк культуры, публицист, литературный критик, Анатолий Голубовский, главный редактор Телекомпании «СТРИМ».
Организатор: ИД «Классика – XXI»

17.00 – 19.00 Пресс-центр
«Математика в школе: постоянная или переменная?».
Круглый стол, посвященный 75-летию журнала «Математика в школе», ведет его главный редактор Евгений Бунимович. Организатор: Журнал «Математика в школе»

6 декабря

12.00 – 13.00 Пресс-центр
Михаил Касьянов и Евгений Киселев: представление новой книги. Организатор: «Новая газета»

14.00 – 15.00 Зона семинаров № 1
Подстрочник. Жизнь Лилианны Лунгиной, рассказанная ею для фильма Олега Дормана.
Участники: Олег Дорман, создатель фильма и книги, Леонид Парфенов, журналист, Борис Золотухин, правозащитник, Сергей Пархоменко, журналист, Варя Горностаева, главный редактор издательства Corpus.
Организатор: издательство Corpus, издательская группа АСТ

Previous 20

typist

November 2009

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Advertisement

Powered by LiveJournal.com